Não há praticamente nenhuma letra de tango que esteja escrita totalmente em espanhol: as palavras em lunfardo são ingredientes essenciais do tango-canção.
O lunfardo é uma gíria portenha, formada durante a segunda metade do século XIX e até a eclosão da primeira guerra mundial. Assim como o tango, nasce no ambiente marginal dos bairros pobres, devido à convivência forçada entre a leva de imigrantes e a população local.
A estrutura do lunfardo se nutre da substituição de substantivos, verbos, adjetivos e interjeições castelhanas por termos, cujo significado seria modificado, provenientes da germania, do caló, do italiano e seus dialetos, do francês, do português, do inglês, das línguas indígenas e inclusive de palavras hispânicas às quais se atribuiu um sentido que nada tem a ver com o original.
Um elemento auxiliar do lunfardo é a pronúncia das palavras invertendo a ordem das sílabas: tango é gotán, mujer é jermu, pagar é garpar, pedazo é zopeda e assim sucessivamente.
Hoje em dia, vários termos do lunfardo se encontram completamente incorporados ao discurso coloquial portenho, entrelaçando-se com outros argentinismos que foram surgindo posteriormente.
quinta-feira, 1 de julho de 2010
GLOSSÁRIO LUNFARDO - N
N.P. (No place): Perdedor, sin figurar
Nacarado: Bandoneón.
Nadadora: Flaca, descarnada.
Naifa: Jovencita, mujer
Naife: Arma blanca.
Najar: Irse / echar / despedir.
Najusar: Echar / despedir / irse / observar.
Napia: Nariz.
Napiún: Narigón.
Naranja: Nada.
Narigada / narigazo: Porción de droga.
Narigueta: Narigón.
Nariguetearse: Drogarse.
Naso: Nariz.
Nasún: Narigón.
Navo: Persona de poco valor.
Negraje: Cáfila, mersa.
Neura: Neurastenia.
Nísperos: Pies
Nuria: Voz infrecuente de significado incierto
Fonte: www.elportaldeltango.com
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário